原標題:聯合國翻譯官修煉手冊
他是中國恢復高考後第一批大學生
成為了中國第一代同聲傳譯
曾擔任中國改革開放總設計師鄧小平的英文翻譯
他就是聯合國同聲傳譯專家陳峰
在聯合國工作了近三十年
聯合國見證了陳峰的成長
他亦見證了中國
在國際舞台上的發展與成就
陳峰經常感歎
初到聯合國時
他使用的同聲傳譯設備都是北歐產品
而如今
“中國製造”已經走進聯合國
成為了人們開會、磋商的必備用品
與此同時
陳峰在翻譯工作的過程中發現
“人類命運共同體”
“大眾創業、萬眾創新”等
那些原本只在中國政府文件里才會出現的詞語
漸漸成為了聯合國凸顯東方智慧的官方措辭
這令從事翻譯的他倍感自豪
歡迎收看本期《聯合國翻譯官修煉手冊》
請跟隨同聲傳譯專家陳峰
走近神秘的聯合國翻譯“格子間”
品味與眾不同的翻譯人生
(建議於wifi環境下觀看)
▼▼▼
總顧問:劉思揚、周宗敏
總策劃:田舒斌、馬建國
出品人:田舒斌、劉昕
總監製:郭奔勝、周效政、劉加文
製片人:申江嬰、孫巍
總導演:劉娟、張祺
監 製:陳華、李曉雲
執行導演:董博越、王雲霞、仇炳宸
撰 稿:王雲霞
採訪拍攝:謝鍔、林遠
後期製作:仇炳宸、陳振
設 計: 李權、趙薇
校 對:郭建偉、劉丹
統 籌:付敬、賈琳